-
1 между этими двумя
Между этими двумя-- In between these two limits the system could go into an oscillatory mode.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > между этими двумя
-
2 между этими двумя идеями почти нет связи
General subject: the two ideas are only tenuously connectedУниверсальный русско-английский словарь > между этими двумя идеями почти нет связи
-
3 между этими двумя странами был подписан мирный договор
Универсальный русско-английский словарь > между этими двумя странами был подписан мирный договор
-
4 внутри области, заключенной между этими двумя кривыми
Mathematics: inside the area enclosed by these two curves (each point corresponds to...)Универсальный русско-английский словарь > внутри области, заключенной между этими двумя кривыми
-
5 выбирать нужно между этими двумя
Универсальный русско-английский словарь > выбирать нужно между этими двумя
-
6 он не видит никакой разницы между этими двумя высказываниями
General subject: he cannot see any difference between these two statementsУниверсальный русско-английский словарь > он не видит никакой разницы между этими двумя высказываниями
-
7 по существу между этими двумя почти нет разницы
General subject: when you get down to it there's not much difference between the twoУниверсальный русско-английский словарь > по существу между этими двумя почти нет разницы
-
8 трудно установить связь между этими двумя явлениями
Универсальный русско-английский словарь > трудно установить связь между этими двумя явлениями
-
9 я не вижу разницы между этими двумя понятиями
Универсальный русско-немецкий словарь > я не вижу разницы между этими двумя понятиями
-
10 я не понимаю разницы между этими двумя понятиями
Универсальный русско-немецкий словарь > я не понимаю разницы между этими двумя понятиями
-
11 между
см. вкраплён между; зазор между; находящийся между... и; проведение реакции между; разница между; распределять между; расхождение между* * *Между -- between, among; in between; to (в спецификациях деталей); in the meantime (между тем; тем временем)The complexities of the mechanics of surface generation and the interaction among the surface states themselves have made it difficult to relate the former to the latter in fundamental terms.Impeller to cover O-ring (Уплотнительное кольцо между рабочим колесом и крышкой)Rear cover to case gasket (Прокладка между задней крышкой и картером)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > между
-
12 Нам, прежде всего, предстоит выяснить связь между двумя этими событиями!
General subject: we have to figure out the connection between the two events!Универсальный русско-английский словарь > Нам, прежде всего, предстоит выяснить связь между двумя этими событиями!
-
13 P-P
связь пункта с пунктом
Связь, обеспечиваемая одним соединением, например, радиорелейная линия между двумя станциями, расположенными в фиксированных пунктах, или многократно каскадно соединенные линии, образованные с использованием промежуточных ретрансляторов с частичным вводом/выводом полезной нагрузки или без него (МСЭ-R F.592).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
точка-точка
Способ соединения, когда два узла сети соединены между собой только одним путем (напрямую, без посредников).
[ http://www.morepc.ru/dict/]
из пункта в пункт
точка-точка
соединение между двумя пунктами
(МСЭ-Т Y.1314).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]
“точка-точка”
двухточечное соединение
Прямое взаимодействие друг с другом двух станций или узлов связи без использования промежуточных ретрансляторов.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]
точка-точка
Канал связи "от одного к другому" между двумя узлами, который используется только для передачи данных между этими двумя узлами.
[ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]Модель Point-to-point
В модели point-to-point (P2P) - точка-к-точке, организован обмен информацией между посылающим приложением - передатчиком и одним реципиентом - приемником.
Рис. 10.Рисунок 10 показывает простую P2P модель. Одиночный передатчик посылает сообщение в очередь, которая расположена на сервере сообщений. В этом случае, два приемника зарегистрировались в сервере сообщений как потенциальные потребители информации в этой очереди. Первый приемник, опросивший первым очередь, принимает сообщение. Если приемник принял сообщение, оно исчезает из очереди, и ни один приемник не может более получить это сообщение. P2P модель применяется, когда сообщения используются одноразово.
[ http://www.getinfo.ru/article207.html]Тематики
- информационные технологии в целом
- релейная защита
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > P-P
-
14 точка-точка
точка-точка
Способ соединения, когда два узла сети соединены между собой только одним путем (напрямую, без посредников).
[ http://www.morepc.ru/dict/]
из пункта в пункт
точка-точка
соединение между двумя пунктами
(МСЭ-Т Y.1314).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]
“точка-точка”
двухточечное соединение
Прямое взаимодействие друг с другом двух станций или узлов связи без использования промежуточных ретрансляторов.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]
точка-точка
Канал связи "от одного к другому" между двумя узлами, который используется только для передачи данных между этими двумя узлами.
[ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]Модель Point-to-point
В модели point-to-point (P2P) - точка-к-точке, организован обмен информацией между посылающим приложением - передатчиком и одним реципиентом - приемником.
Рис. 10.Рисунок 10 показывает простую P2P модель. Одиночный передатчик посылает сообщение в очередь, которая расположена на сервере сообщений. В этом случае, два приемника зарегистрировались в сервере сообщений как потенциальные потребители информации в этой очереди. Первый приемник, опросивший первым очередь, принимает сообщение. Если приемник принял сообщение, оно исчезает из очереди, и ни один приемник не может более получить это сообщение. P2P модель применяется, когда сообщения используются одноразово.
[ http://www.getinfo.ru/article207.html]Тематики
- информационные технологии в целом
- релейная защита
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > точка-точка
-
15 point-to-point
двухточечная связь
Топология электрической сети, предусматривающая попарное соединение объектов, каждый из которых имеет встроенный согласующий резистор, подключенный к линии связи.
[ ГОСТ Р 41.13-2007]Тематики
EN
точка-точка
Способ соединения, когда два узла сети соединены между собой только одним путем (напрямую, без посредников).
[ http://www.morepc.ru/dict/]
из пункта в пункт
точка-точка
соединение между двумя пунктами
(МСЭ-Т Y.1314).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]
“точка-точка”
двухточечное соединение
Прямое взаимодействие друг с другом двух станций или узлов связи без использования промежуточных ретрансляторов.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]
точка-точка
Канал связи "от одного к другому" между двумя узлами, который используется только для передачи данных между этими двумя узлами.
[ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]Модель Point-to-point
В модели point-to-point (P2P) - точка-к-точке, организован обмен информацией между посылающим приложением - передатчиком и одним реципиентом - приемником.
Рис. 10.Рисунок 10 показывает простую P2P модель. Одиночный передатчик посылает сообщение в очередь, которая расположена на сервере сообщений. В этом случае, два приемника зарегистрировались в сервере сообщений как потенциальные потребители информации в этой очереди. Первый приемник, опросивший первым очередь, принимает сообщение. Если приемник принял сообщение, оно исчезает из очереди, и ни один приемник не может более получить это сообщение. P2P модель применяется, когда сообщения используются одноразово.
[ http://www.getinfo.ru/article207.html]Тематики
- информационные технологии в целом
- релейная защита
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
EN
2.26 двухточечная связь (point-to-point): Топология электрической сети, предусматривающая попарное соединение объектов, каждый из которых имеет встроенный согласующий резистор, подключенный к линии связи.
Источник: ГОСТ Р 41.13-2007: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств категорий М, N и О в отношении торможения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > point-to-point
-
16 P2P
точка-точка
Способ соединения, когда два узла сети соединены между собой только одним путем (напрямую, без посредников).
[ http://www.morepc.ru/dict/]
из пункта в пункт
точка-точка
соединение между двумя пунктами
(МСЭ-Т Y.1314).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]
“точка-точка”
двухточечное соединение
Прямое взаимодействие друг с другом двух станций или узлов связи без использования промежуточных ретрансляторов.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]
точка-точка
Канал связи "от одного к другому" между двумя узлами, который используется только для передачи данных между этими двумя узлами.
[ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]Модель Point-to-point
В модели point-to-point (P2P) - точка-к-точке, организован обмен информацией между посылающим приложением - передатчиком и одним реципиентом - приемником.
Рис. 10.Рисунок 10 показывает простую P2P модель. Одиночный передатчик посылает сообщение в очередь, которая расположена на сервере сообщений. В этом случае, два приемника зарегистрировались в сервере сообщений как потенциальные потребители информации в этой очереди. Первый приемник, опросивший первым очередь, принимает сообщение. Если приемник принял сообщение, оно исчезает из очереди, и ни один приемник не может более получить это сообщение. P2P модель применяется, когда сообщения используются одноразово.
[ http://www.getinfo.ru/article207.html]Тематики
- информационные технологии в целом
- релейная защита
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > P2P
-
17 mediar
I vt2) посредничать, выступать посредником ( в чём-л)IIне отделять что-л друг от друга, находиться между чем-л (о промежутке времени, пространстве) -
18 соотношение
relation, correlation, ratio, relationship, formula• Альтернативная форма данного соотношения получается... - An alternative form of this relation is obtained by...• Более трудным и тонким соотношением является... - A more difficult and subtle relation is...• Введем новые переменные х, у, z, заданные соотношениями... - Let us now introduce new variables x, y, z, given by...• Дополнительное соотношение может получено, если мы заметим, что... - An additional relation can be obtained by noting that...• Дополнительные соотношения для новых функций устанавливаются из ряда представлений в (4.1). - Additional relations for the new functions are established from the series representations in (4.1).• Другое соотношение между этими величинами может быть получено (с помощью)... - Another relation between these quantities can be obtained by...• Из анализа соотношения (1) очевидным образом следует, что... - It is evident from inspection of (1) that...• Из нашего обсуждения соотношения (4), а также из того факта, что..., вытекает... - This follows from our discussion of (4) and the fact that...• Из предыдущего соотношения ясно, что... - From the above relation it is clear that...• Имеется простое соотношение между этими двумя величинами. - There is a simple relationship between these two quantities.• Иногда бывает удобно использовать соотношения вида... - It is sometimes convenient to use relations of the form...• Используя соотношение (3) между х а у, можно записать... - Making use of the relation between x and у given by (3), one may write...• Используя эти соотношения, мы легко можем показать по индукции, что... - From these relations we can easily show by induction that...• Используя это соотношение, легко подтвердить, что... - It is easily confirmed, using this relationship, that...• Кроме этих основных соотношений мы должны также рассмотреть некоторые вспомогательные. - Aside from these basic relations, we must also consider certain auxiliary conditions.• Наиболее простой путь удовлетворения этому соотношению это выбрать... - The simplest way to satisfy the relation is to choose...• Наши первые результаты описывают соотношения между... - Our first results deal with the relations between...• Невозможно далее упростить это соотношение, потому что... - It is not possible to simplify this relationship any further because...• Обращаясь к соотношению (1), мы находим, что... - Referring back to (1), we find that...• Относительно приведенного выше соотношения (2) можно сделать несколько замечаний. - A few remarks may be made in connection with (2) above.• Очевидно, что выполнение соотношения (1) возможно лишь тогда, когда... - The fulfillment of (1), clearly, is possible only if... ; "i• Повторное применение соотношения (1) дает соотношение (2). - Repeated application of (1) gives (2).• Подобное соотношение существует между... - A similar connection exists between...• Полученные соотношения можно было бы также применить к... - The relations obtained may also be applied to...• Преимуществом соотношения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...• Соотношение именно такого типа должно ожидаться, так как... - A relationship of this sort is to be expected because...• Соотношение между к и т дается формулой... - A relationship between к and m is given by the formula...• Существенная разница между соотношениями (4) и (5) состоит в том, что... - The crucial difference between (4) and (5) is that...• Чтобы вывести данное соотношение, мы отметим, во-первых, что... - In order to obtain this relation, we first note that...• Чтобы установить желаемое соотношение, мы... - То establish the desired relationship, we...• Чтобы установить соотношение (1), давайте... - То establish (1), let...• Эти соотношения можно было бы применить, например, к... - These expressions may be applied, for example, to...• Эти соотношения получаются наиболее просто (методом)... - These relations are obtained most simply by...• Это замечательное соотношение. - This is a remarkable relation.• Это позволяет нам установить естественное и полезное соотношение между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...• Это простое соотношение немедленно показывает, что... - This simple relation shows immediately that...• Это соотношение имеет то преимущество, что... - This relation has the advantage that...• Это соотношение можно также получить исходя из теории электромагнетизма. - This relation can also be obtained from the theory of electromagnetism.• Это соотношение также показывает, что... - This relation also shows that...• Это соотношение часто бывает полезным, поскольку оно обеспечивает... - This expression is often useful because it provides...• Это соотношение, которое связывает значения переменной х с t. - This is the relation connecting x and t.• Этот результат мог бы быть выведен прямо из соотношения (6). - This result could have been deduced directly from (6). -
19 diese zwei Begriffe kann ich nicht auseinanderbiegen
мест.общ. я не вижу разницы между этими двумя понятиями, я не понимаю разницы между этими двумя понятиямиУниверсальный немецко-русский словарь > diese zwei Begriffe kann ich nicht auseinanderbiegen
-
20 open
1. Ithe door (the window, etc.) opened дверь и т.д. отворилась /распахнулась/; the door (the window, the drawer, etc.) won't open дверь и т.д. не открывается; when do the shops open? когда открываются магазины?; the ranks opened ряды расступились2. IIopen at some time open early (late, tomorrow, tonight, etc.) открываться рано и т.д.; the office opens every day контора работает ежедневно; when does the school open again? когда возобновятся занятия?; open somewhere all doors (windows, lids, etc.) open outward (inward) все двери и т.д. открываются наружу (вовнутрь); the flowers (the buds) opened everywhere повсюду распустились цветы (почки); open in some manner open immediately (quickly, slowly, easily, etc.) немедленно и т.д. открываться; the shooting season opened unfavourably охотничий сезон начался неудачно3. IIIopen smth.1) open the door (the window, a box, a gate, the book, an umbrella, etc.) открывать дверь и т.д.; open a bottle (a letter, the mail, etc.) открывать /вскрывать/ бутылку и т.д.; shall we open another bottle? откроем /откупорим/ еще бутылку?; open one's eyes (one's mouth, one's lips, smb.'s hand, etc.) открывать /раскрывать, разжимать/ глаза и т.д.; open your hand and show me what you have in it разожми кулак и покажи, что там у тебя; open a newspaper (a folding map, a parcel, etc.) развертывать /раскрывать, раскладывать/ газету и т.д.; open one's shoulders развернуть /распрямить/ плечи; open an abscess вскрыть нарыв; open the mind расширить кругозор2) open a meeting (a dance, a ball, a debate, a conversation, negotiations, Parliament, an exhibition, etc.) открывать /начинать/ собрание и т.д.; open a correspondence начинать /заводить/ переписку; open a fire открывать огонь; open an attack начинать наступление3) open a new store (a small shoe shop, a new branch, a library, a mine, a well, a quarry, a shaft, a railway line, etc.) открывать новый магазин и т.д.; he is going to open a small office он собирается открыть небольшую контору; open an account открывать счет (в банке); this man officially opened the dock верфь была официально открыта этим человеком4. IVopen smth. at some time I have not opened my mouth all day я за весь день и рта не раскрыл; he hasn't opened the letters yet он еще не вскрывал письма; the exhibition will be formally opened tomorrow выставка официально откроется завтра; what time do you open shop? сон, когда /в какое время, в котором часу/ вы начинаете работать (открываете контору и т.п.)?; open smth. in some manner open the door softly (the window quickly, a drawer easily, the gate wide, etc.) тихо отворить дверь и т.д.; open one's eyes wide широко раскрывать глаза (от удивления), сделать большие глаза; open one's mouth wide разинуть рот (от удивления)5. XIbe opened the flowers (the buds) are opened цветы (печки) распустились; be opened in some manner I'd like some roses that are not too far opened дайте мне несколько не слишком распустившихся роз; be opened for /to/ smth., smb. the railway (the subway, etc.) was opened for /to/ traffic железную дорогу и т.д. открыли [для движения]; the hospital is opened for the reception of patients больница готова принять больных; the place is opened to tourists сюда пускают туристов; the room is not opened to public inspection в эту комнату нет доступа /закрыт доступ/ для широкой публики; the hotel restaurants are opened to non-residents рестораны гостиниц обслуживают посторонних /не проживающих там/; be opened between (through, from... to) smth. a communication will be opened between the two places между этими двумя пунктами будет установлена связь; а new road was opened through the mountains в горах проложили новую дорогу; а bus line was opened from the city to the coast от города до взморья пустили автобус; be opened by smb. the new hospital was opened by the mayor новую больницу открыл мэр города6. XVI1) open on (in, at) some time open on the 1st (in January, at 12, etc.) открываться первого [числа] и т.д.; the shops do not open on Sundays магазины по воскресеньям закрыты /не работают/; the school opens at 8 занятия в школе начинаются в восемь [часов]; open from smth. open from within (from without) открываться изнутри (снаружи); open in smth. flowers (buds) open in the sun цветы (почки) распускаются на солнце2) open with smth. open with a quotation (with a short chapter, with this phrase, with a terrible murder, with a brawl, etc.) начинаться цитатой /с цитаты/ и т.д.; he opened with a remark about the weather он начал с замечания о погоде; the magazine opens with a drawing журнал открывается рисунком3) open into (on, upon, onto, to) smth. open into a smaller room (into a bedroom, into the passage, into the dining-room, into the High Street, etc.) вести /выходить/ в меньшую комнату и т.д.; the two rooms open into one another это две смежные комнаты, между этими комнатами есть дверь; the bedroom opens into a passage из спальни есть дверь в коридор; the lane opens into the main road переулок ведет /выходит/ на главную улицу; open on the garden (onto the entrance hall, on the street, upon the lawn, to the sea, etc.) выходить в сад и т.д.; what do the windows open onto? куда выходят окна?; the window opens to the west окно выходит на запад; open before /below/ smb., smth. a beautiful view (a view of the sea, etc.) opened before me (below me to the northward, before my eyes, etc.) передо мной и т.д. открылся чудесный вид и т.д.; the earth opened before her земля перед ней разверзлась; а new prospect (a great career, etc.) is opening before him перед ним открываются новые перспективы и т.д.7. XXI11) open smth. to smb., smth. open the door (the gate, the window, etc.) to smb. открывать кому-л. дверь и т.д.; open one's mind to smb. делиться с кем-л. своими мыслями; open one's heart to smb. открыть кому-л. /перед кем-л./ душу; open one's designs to smb. раскрывать кому-л. свои планы, поведать кому-л. о своих планах; open Japan to the world открыть миру Японию; open smb.'s eyes to smth. открыть кому-л. глаза на что-л.; open smth. by force open the door (the window, the gate, etc.) by force открывать дверь и т.д. силой; open smth. at some place open the book at openpage 25 открывать книгу на двадцать пятой странице2) open smth. on /at, in/ smth., smb. open fire on /at/ smth., smb. открывать огонь по чему-л., кому-л.; open an account at a bank открывать счет в банке; open an account in smb.'s name открывать счет на чье-л. имя3) open smth. through smth. open a path (a new road, etc.) through the woods (through a maze, through the fields, etc.) проложить тропинку и т.д. через лес и т.д.; open smth. between smth. open direct telegraphic communication between these countries (steam navigation between the continents, etc.) установить прямую телеграфную связь между этими странами и т.д.; open smth. for /to/ smth. open a new bridge (the canal, the road, etc.) for /to/ traffic открыть для движения новый мост и т.д.; open smth. to (for) smb. open a park to the public открыть парк для широкой публики; open new prospects for smb. открывать новые перспективы перед кем-л.
См. также в других словарях:
РАССУЖДЕНИЕ О ПРОИСХОЖДЕНИИ И ОСНОВАНИЯХ НЕРАВЕНСТВА МЕЖДУ ЛЮДЬМИ — ’РАССУЖДЕНИЕ О ПРОИСХОЖДЕНИИ И ОСНОВАНИЯХ НЕРАВЕНСТВА МЕЖДУ ЛЮДЬМИ’ сочинение Руссо (1755). Второй трактат, посланный им на очередной конкурс Дижонской академии (первый ‘Способствовало ли возрождение наук и искусств улучшению нравов’ победил в… … История Философии: Энциклопедия
РАССУЖДЕНИЕ О ПРОИСХОЖДЕНИИ И ОСНОВАНИЯХ НЕРАВЕНСТВА МЕЖДУ ЛЮДЬМИ — сочинение Руссо (1755). Второй трактат, посланный им на очередной конкурс Дижонской академии (первый Способствовало ли возрождение наук и искусств улучшению нравов победил в конкурсе этой академии в 1750). В данном сочинении Руссо продолжает… … История Философии: Энциклопедия
Стратегический и экономический диалог между Китаем и США — Президент США Барак Обама на открытии первой сессии первого Стратегического и экономического диалога между Китаем и США. Вашингтон, 27 июля … Википедия
Международные отношения между Бутаном и Непалом — относятся к двухсторонним связям между Бутаном и Непалом. Дипломатические взаимоотношения были формально установлены 3 июня 1983 года. Эти две страны находятся в гималайском регионе и не имеют выхода к морю, а между собой разделены лишь индийским … Википедия
Облигация с двумя датами погашения — облигация, имеющая две даты. Эмитент облигаций должен провести погашение облигаций между этими датами. См. также: Срочные облигации Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
Договор о ненападении между СССР и Германией — Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом Молотов подписывает договор, за ним Риббентроп, справа Сталин Подписан место 23 августа 1939 года … Википедия
Договор о ненападении между Германией и СССР — Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом Молотов подписывает договор, за ним Риббентроп, справа Сталин Подписан место 23 августа 1939 года … Википедия
Договор о ненападении между Советским Союзом и Германией — Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом Молотов подписывает договор, за ним Риббентроп, справа Сталин Подписан место 23 августа 1939 года … Википедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
СЕРДЦЕ — СЕРДЦЕ. Содержание: I. Сравнительная анатомия........... 162 II. Анатомия и гистология........... 167 III. Сравнительная физиология.......... 183 IV. Физиология................... 188 V. Патофизиология................ 207 VІ. Физиология, пат.… … Большая медицинская энциклопедия
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия